まーねこブログ
まーねこの日々徒然なる雑記な日記にようこそ!こちらは手動更新ミラーサイト(笑)なので、最新情報はみんカラへ!「まーねこ みんカラ」で検索!
201706<<12345678910111213141516171819202122232425262728293031>>201708
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
和製英語
まーねこです。


前の記事から英語つながりですが(強引だなぁ)

まーねこは、和製英語も悪くないなと思ってます。それも「文化」のひとつであり、「レンタカー」のように和製英語だったものが海外でも使われるようになったケースもありますからね。

レンタカーは Car Rental といいますが、最近は欧米でもRent-A-Car (ハイフンでつなげるのがポイント)という表記が使われてますし・・・(日本人向けだけか?)。



ただ、日本で言う「車高短」の、

「ローダウン」

だけは、絶対に英語圏で使ってはいけません。


「Low down」というのは、かなりくだけたカンジのスラングで

「くだらねーw」

という意味なので、うっかりとアメリカ人のクルマ変態に

Your LowDown Car

などと言ってしまった日には、

親指一本で人を殺すNAVY SEALs仕込みの豪腕でフルボッコwされるか、腰に下げたオレの44マグナムwで射殺wwされますので、ご注意ください。(そうなのかww



では何と言えば良いかといいますと、フツーに「シャコタンかっけー!」って言っちゃえばいいんじゃないかなーと。

で、意味を聞かれたら、「Lowering Cool Style」を日本ではシャコタンって言うんだぜ、と教えてあげれば(笑) そうすると、次の瞬間から、「シャコタン、しゃこたん、積丹」って(笑)

そういうコミュニケーションって面白いですよ♪

はい、まーねこは間違った日本語を欧米に広めている張本人です(爆)
コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿する

管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
copyright © 2004-2005 Powered By FC2ブログ allrights reserved.
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。